Translation please

ITALYCommunity

Translation please



Annec

I'm doing a bit of research on Italians who helped escaping PoWs and have come across a photo with the following written on the back:

Montefalcone li 25-6-1944 (A Piceno)

Mio dovere come patriota, lasciarvi a tutti il ricordo

Famiglia xxxx, xxxx xxxx

At least that's the best an English reading of Italian handwriting can make out!

I think it means "My duty as a patriot" (possibly a standard resistance phrase???) then something about leaving you all with a memory???

I'd be grateful for any help with that second bit

I've blanked out the family name but anyone familiar with the area may well know it and possibly descendants of the family concerned.  If you are interested, pm me

 

Many thanks in advance

0
Your rating: None
Comment / Reply to this Post

There are 11 replies to this post

Andrew

translation


'lasciarvi a tutti il ricordo' literally means 'I'll leave you all the (or this) record'; probably intending that the photo is left for those who come after as a pictorial record / archive. In some respects 'ricordo' could be interpreted as 'memory' used as a noun.

Andrew; Colli del Tronto AP


nigelgh

I think its


hi ,

I think its something like....

my duty as a patriot is to leave you all a keepsake /memory.

 

if you look at the commune website there is info re POWs in the village(Roccacasale)


Valentina

ricordo = memory (of sth)


 Yes, I think you all are right,

RICORDO has to be interpreted as "memory"

Obviously the meaning is related to what is pictured in that photo, but it is clear that he wants to leave us a memory of something happened that time. 


Gala Placidia

I AGREE


I agree with the above translations. It all depends on whether the word "ricordo" refers to just the photograph or perhaps some other documents which were enclosed. The words, and in Spanish they are very similar, remind me of similar photos and notes which are kept in an archive that keeps personal documents related to the Spanish Civil War.


Annec

Thanks for your replies


Very helpful - and I'm glad that you agree that I was at least on the right track


Annec

Uys Krige


Thanks Nigel - and I've tracked down a copy of the book that is referred to "The Way Out" by S African Uys Krige - PoW for 2 years in Abruzzo


nigelgh

pows


Hi Annec pleased to help.

 

some where in my mind i've heard of a club or group of relatives which re enact the escape over the mountains back to allied lines

of the pows of Abruzzo. you probably know about all this but if not let me know and I'll have a dig.


Annec

No, I'd be interested if you


No, I'd be interested if you can find out about it.

 

Thanks Nigel


nigelgh

pows


Hi Annec,

I've asked my wife, who has a much better memory than me, and we were told about this event by the ex mayor of Roccacasale who owns the Taverna Vecchia Ristorante not far from the village.

He told us that a group of relatives came over and re did the hike over the mountains along with some young people from the village.

I will give my friend in the village a call and see if he can shed some light on this.

 

ciao Nigel.


Annec

Freedom Trails


I wonder Nigel if your ex-sindaco was talking about one of these:

http://msmtrust.org.uk/home/index.php?option=com_content&task=view&id=27&Itemid=31

Not sure if this one actually passed through Roccacasale but as you see they do a walk most years and they do vary a bit...


Annec

The end result


Thanks to your help, the photo and inscription are now to be seen at http://camp59survivors.wordpress.com/

That should take you straight to it, but otherwise click on November 2009


Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.

Back To Top